குறள் 351
பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும்
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு.
Stanza 351
Of the folly which takes the unreal for real
Comes the wretchedness of birth.
குறள் 351
பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும்
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு.
Stanza 351
Of the folly which takes the unreal for real
Comes the wretchedness of birth.
குறள் 352
இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி
மாசறு காட்சி யவர்க்கு.
Stanza 352
The pure of vision undeluded
Shall taste radiant joy.
குறள் 353
ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின்
வானம் நணிய துடைத்து.
Stanza 353
To those freed of doubt and clear
More than earth is heaven near.
குறள் 354
ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு.
Stanza 354
Where the sense of real is lacking,
The other five senses are useless.
குறள் 355
எப்பொருள்எத்தன்மைத்தாயினும்அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள்காண்பதுஅறிவு.
Stanza 355
The mark of wisdom is to see the reality
Behind each appearance.
குறள் 356
கற்றீண்டுமெய்ப்பொருள்கண்டார்தலைப்படுவர்
மற்றீண்டுவாராநெறி.
Stanza 356
Those who have learnt to see the reality here
Will have learnt to come back here.
குறள் 357
ஓர்த்துள்ளம் உள்ளது உணரின் ஒருதலையாப்
பேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு.
Stanza 357
Reality once searched and seized
No need to think of rebirth.
குறள் 358
பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச் சிறப்பென்னும்
செம்பொருள் காண்பது அறிவு.
Stanza 358
Wisdom is that rare realization
Which removes the folly of rebirth
குறள் 359
சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின் மற்றழித்துச்
சார்தரா சார்தரு நோய்.
Stanza 359
To one who clings and does not cling
Clinging ills will not cling.
குறள் 360
காமம் வெகுளி மயக்கம் இவ்முன்றன்
நாமம் கெடக்கெடும் நோய்.
Stanza 360
Where lust, wrath and delusion are unknown
Sorrow shall not be.