Kural 451

குறள் 451
சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்
சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்.

Stanza 451
The great avoid the low in whom
The low find their kin.

Meaning:
True greatness fears the society of the base; it is only the low minded who will regard them as friends.

Transliteration
Sitrinam Anjum Perumai Sirumaidhaan
Sutramaach Choozhndhu Vitum

Kural 452

குறள் 452
நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு
இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு.

Stanza 452
The soil colours water, and one’s company
One’s mind.

Meaning:
As water changes (its nature) from the nature of the soil (in which it flows), so will the character of men resemble the character of their associates.

Transliteration
Nilaththiyalpaal Neerdhirin Thatraakum Maandharkku
Inaththiyalpa Thaakum Arivu

Kural 453

குறள்453
மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
இன்னான் எனப்படுஞ் சொல்.

Stanza 453
Perceptions spring from nature,
Character from company.

Meaning:
The power of knowing is from the mind; but from a man’s associates will be determined what sort of man he is.

Transliteration
Manaththaanaam Maandhark Kunarchchi Inaththaanaam
Innaan Enappatunj Chol

Kural 454

குறள் 454
மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு
இனத்துள தாகும் அறிவு.

Stanza 454
Wisdom which seems to comes from the mind
Comes really from one’s company.

Meaning:
The knowledge of a man, while it appears to be from his mind is really from its associates.

Transliteration
Manaththu Ladhupolak Kaatti Oruvarku
Inaththula Thaakum Arivu

Kural 455

குறள் 455
மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும்.

Stanza 455
The pure thought and the pure deed
Come from pure company.

Meaning:
Chaste company is the staff on which come these two things, purity of mind and purity of conduct.

Transliteration
Manandhooimai Seyvinai Thooimai Irantum
Inandhooimai Thoovaa Varum

Kural 456

குறள் 456
மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு
இல்லைநன் றாகா வினை.

Stanza 456
The pure-hearted will leave a pure progeny
And bad deeds never spring from good fellowship.

Meaning:
To the pure-minded there will be a good posterity; by those who associates are pure, no deeds will be done that are not good.

Transliteration
Manandhooyaark Kechchamnan Raakum Inandhooyaarkku
Illainan Raakaa Vinai

Kural 457

குறள் 457
மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
எல்லாப் புகழும் தரும்.

Stanza 457
A good mind is an asset to everyone
While good company contribute to glory.

Meaning:
Goodness of mind will give wealth, and good society will bring all praise, to men.

Transliteration
Mananalam Mannuyirk Kaakkam Inanalam
Ellaap Pukazhum Tharum

 

Kural 458

குறள் 458
மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு
இனநலம் ஏமாப் புடைத்து.

Stanza 458
A good mind is good, but is strengthened
By good company.

Meaning:
Although they may have great (natural) goodness of mind, yet good society is an advantage to the wise.

Transliteration
Mananalam Nankutaiya Raayinum Saandrorkku
Inanalam Emaap Putaiththu

Kural 459

குறள் 459
மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் றஃதும்
இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து.

Stanza 459
A pure mind ensures heaven, but even that
Is doubly ensured by good company.

Meaning:
Future bliss is (the result) of goodness of mind; and even this aquires strength from the society of the good.

Transliteration
Mananalaththin Aakum Marumaimar Raqdhum
Inanalaththin Emaap Putaiththu

Kural 560

குறள் 460
நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.

Stanza 460
There is no greater aid than good company
Nor worse affliction than bad.

Meaning:
There is no greater help than the company of good; there is no greater source of sorrow than the company of wicked.

Transliteration
Nallinaththi Noongun Thunaiyillai Theeyinaththin
Allar Patuppadhooum il