குறள் 121
அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை
ஆரிருள் உய்த்து விடும்.
Stanza 121
Self controlled takes one to the gods;
Its lack to utter darkness.
குறள் 121
அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை
ஆரிருள் உய்த்து விடும்.
Stanza 121
Self controlled takes one to the gods;
Its lack to utter darkness.
குறள் 122
காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம்
அதனினூஉங் கில்லை உயிர்க்கு.
Stanza 122
Guard self-control as a treasure;
There is nothing more precious in life.
குறள் 123
செறிவறிந்து சீர்மை பயக்கும் அறிவறிந்து
ஆற்றின் அடங்கப் பெறின்.
Stanza 123
Self-restraint taught by commonsense,
Leads to virtue and gains glory.
குறள் 124
நிலையின் திரியாது அடங்கியான் தோற்றம்
மலையினும் மாணப் பெரிது.
Stanza 124
The steadfast self-controlled towers aloft
Taller than a mountain.
குறள் 125
எல்லார்க்கும் நன்றாம் பணிதல் அவருள்ளும்
செல்வர்க்கே செல்வம் தகைத்து.
Stanza 125
Humility, good for all,
Is an added richness to the rich?
குறள் 126
ஒருமையுள் ஆமைபோல் ஐந்தடக்கல் ஆற்றின்
எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து.
Stanza 126
Let a man like a tortoise draw his fire in one birth
And he will forge for himself a shield for several.
குறள் 127
யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால்
சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.
Stanza 127
Guard your tongue if nothing else; for words
Underguard cause distress.
குறள் 128
ஒன்றானுந் தீச்சொல் பொருட்பயன் உண்டாயின்
நன்றாகா தாகி விடும்.
Stanza 128
A single bad word will destroy
All other good.
குறள் 129
தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே
நாவினாற் சுட்ட வடு.
Stanza 129
The wound caused by fire will heal within,
But not the scar left by tongue.
குறள் 130
கதங்காத்துக் கற்றடங்கல் ஆற்றுவான் செவ்வி
அறம்பார்க்கும் ஆற்றின் நுழைந்து.
Stanza 130
Virtue will wait with timely aid on him
Who learns to curb his wrath?