குறள் 251
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்?
Stanza 251
How can he be kindly
Who fattens himself on others’ fat?
குறள் 251
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்?
Stanza 251
How can he be kindly
Who fattens himself on others’ fat?
குறள் 252
பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.
Stanza 252
The fruit of wealth are not for the wastrel,
Not for grace for a meat-eater.
குறள் 253
படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.
Stanza 253
Like a man armed to kill,
A meat eater does not discriminate.
குறள் 254
அருளல்லது யாதெனில் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்லது அவ்வூன் தினல்.
Stanza 254
Grace is not killing, to kill disgrace;
And to eat a thing killed profitless sin.
குறள் 255
உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊனுண்ண
அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு.
Stanza 255
Not being swallowed is life; and hell
Will swallow the meat eater.
குறள் 256
தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில்.
Stanza 256
If men refrain from eating meat
There will be none to sell it.
குறள் 257
உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்ணது உணர்வார்ப் பெறின்.
Stanza 257
Know meat for an animal’s sore that it is,
And you will not eat it.
குறள் 258
செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
Stanza 258
The undeluded will not feed on meat
Which is but carrion.
குறள் 259
அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.
Stanza 259
Better than a thousand burnt offerings
Is one life unkilled, uneaten?
குறள் 260
கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.
Stanza 260
All living things will fold their hands and bow
To one who refuses meat?