குறள் 211
கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Stanza 211
Duty is not for reward:
Does the world recompense the rain cloud?
குறள் 211
கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Stanza 211
Duty is not for reward:
Does the world recompense the rain cloud?
குறள் 212
தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
Stanza 212
The worthy work and earn wealth
In order to help others.
குறள் 213
புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
Stanza 213
How rare to find in heaven or earth
A joy to excel beneficence.
குறள் 214
ஒத்த தறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
Stanza 214
He only lives who is kin to all creation;
Deem the rest dead.
குறள் 215
ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.
Stanza 215
The wealth of a wise philanthropist
Is a village poor ever full?
குறள் 216
பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.
Stanza 216
The wealth of a liberal man
Is a village tree fruit-laden?
குறள் 217
மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின்.
Stanza 217
The wealth of large hearted
Is an unfailing medicine tree.
குறள் 218
இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
கடனறி காட்சி யவர்.
Stanza 218
Those bound to their community
Even helpless will not slacken.
குறள் 219
நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.
Stanza 219
The want of liberal minded feel
Is not to be able to help others.
குறள் 220
ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
Stanza 220
If poverty comes of doing good
One’s self may be sold to do it.