குறள் 151
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Stanza 151
To bear insults is best, like the earth
Which bears and maintains its diggers.
குறள் 151
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Stanza 151
To bear insults is best, like the earth
Which bears and maintains its diggers.
குறள் 152
பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.
Stanza 152
Fprgive transgressions always, better still
Forget them.
குறள் 153
இன்மையுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.
Stanza 153
The want of wants is to be inhospitable,
The might of mights to siffer fools.
குறள் 154
நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொறையுடைமை
போற்றி யொழுகப் படும்.
Stanza 154
If you keep your goodness intact
Practice forbearance.
குறள் 155
ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.
Stanza 155
Avenger count for nithing, forgivers
Are prized as gold.
குறள் 156
ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.
Stanza 156
The avenger joy is for a day,
The forgivers fame asts like the earths.
குறள் 157
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.
Stanza 157
Though sinfully injured it is best
To desist from evil out of pity
குறள் 158
மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.
Stanza 158
Conquer with forbearance
The excesses of insolence.
குறள் 159
துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.
Stanza 159
Those ho bear a reprobate’s rude words
Are pure as ascetics.
குறள் 160
உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்.
Stanza 160
To fast and bear pangs is great, but only next
To bearing insults.