குறள் 281
எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனைத்தொன்றும்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு.
Stanza 281
If you would avoid contempt,
Guard your thought against theft.
குறள் 281
எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனைத்தொன்றும்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு.
Stanza 281
If you would avoid contempt,
Guard your thought against theft.
குறள் 282
உள்ளத்தால் உள்ளலும் தீதே பிறன்பொருளைக்
கள்ளத்தால் கள்வேம் எனல்.
Stanza 282
The very thought of robbing another
Is evil.
குறள் 283
களவினால் ஆகிய ஆக்கம் அளவிறந்து
ஆவது போலக் கெடும்.
Stanza 283
Stolen wealth may seem to swell
But in the end will burst.
குறள் 284
களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண்
வீயா விழுமம் தரும்.
Stanza 284
The lust ito steal will in the end
Give endless trouble.
குறள் 285
அருள்கருதி அன்புடைய ராதல் பொருள்கருதிப்
பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்கண் இல்.
Stanza 285
Those are incapable of other-wordly love
Who plot evil for wordly goods.
குறள் 286
அளவின்கண் நின்றொழுகல் ஆற்றார் களவின்கண்
கன்றிய காத லவர்.
Stanza 286
They will not stick to virtue
Who love stealings
குறள் 287
களவென்னும் காரறி வாண்மை அளவென்னும்
ஆற்றல் புரிந்தார்கண் இல்.
Stanza 287
The wish to steal, that dark cloud of unknowing,
Will not over take the virtuous.
குறள் 288
அளவறிந்தார் நெஞ்சத் தறம்போல நிற்கும்
களவறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு.
Stanza 288
As virtues in a good man’s thoughts,
So greed and deceit in a thief’s.
குறள் 290
கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்ளார்க்குத்
தள்ளாது புத்தே ளுளகு.
Stanza 290
The unthieving gain heaven;
Thieves lose both body and soul.
குறள் 289
அளவல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவல்ல
மற்றைய தேற்றா தவர்.
Stanza 289
Those who know nothing but to rob
Will sin and fail at once.