குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 77:
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.
Stanza 77:
As boneless worms wither in the sun, so too
The loveless in a just world.
குறள் 78:
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
stanza 78:
A loveless life is a withered tree that would fain
Sprout in a desert.
குறள் 79:
புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்பு ம் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
Stanza 79:
What good are outward features if they lack
Love, the inward sense?
குறள் 61
பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
மக்கட்பேறு அல்ல பிற.
Stanza 61
We know no blessing better worth our while
Than intelligent children.
குறள் 80:
அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
Stanza 80:
Love’s way is life; without it humans are
But bones skin-clad.
குறள் 62
எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
பண்புடை மக்கட் பெறின்.
Stanza 62
No harm will be fall in all seven births
One who begets blameless children?
குறள் 63
தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும்.
Stanza 63
A mans offspring are called his property
As their properties spring off him.
குறள் 64
அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
சிறுகை அளாவிய கூழ்.
Stanza 64
Sweeter than neetar is a man’s food messed up
By his child’s small hands.
குறள் 65
மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்று அவர்
சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.
Stanza 65
Sweet to the body is a child’s touch
And to the ear its words.