குறள் 71
அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும்.
Stanza 71:
Can love be hatched and hidden? A trickling tear
Will proclaim it love.
குறள் 71
அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும்.
Stanza 71:
Can love be hatched and hidden? A trickling tear
Will proclaim it love.
குறள் 72
அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.
Stanza 72:
The loveless grasp all; while the loving
With their very bones help others.
குறள் 73:
அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
Stanza 73:
The soul, it is said, is enclosed in bones
That human love may be.
குறள் 74:
அன்பு ஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
Stanza 74:
From love devotion comes; and from that unsought
Priceless enhancement.
குறள் 75
அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.
Stanza 75:
Bliss hereafter is the fruit, they say,
Of a loving life here.
குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 77:
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.
Stanza 77:
As boneless worms wither in the sun, so too
The loveless in a just world.
குறள் 78:
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
stanza 78:
A loveless life is a withered tree that would fain
Sprout in a desert.
குறள் 79:
புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்பு ம் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
Stanza 79:
What good are outward features if they lack
Love, the inward sense?
குறள் 80:
அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
Stanza 80:
Love’s way is life; without it humans are
But bones skin-clad.