குறள் 91
இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.
Stanza 91
Those who sweet words which men of virtue speak
Mingling love with sincerity.
குறள் 91
இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.
Stanza 91
Those who sweet words which men of virtue speak
Mingling love with sincerity.
குறள் 92
அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.
Stanza 92
More pleasing than a gracious gift
Are sweet words with a smiling face?
குறள் 93
முகத்தான் அமர்ந் துஇனிது நோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்.
Stanza 93
Real charity is a smiling welcome
And sweet words heartfelt.
குறள் 94
துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.
Stanza 94
Want and sorrow shall never be theirs
Who have a pleasant word for all?
குறள் 96
அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்.
Stanza 96
Sweet words well-chosen diminish ill
And increase virtue.
குறள் 97
நயன் ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.
Stanza 97
Helpful words yoked with courtesy
Breed justice and strengthen virtue.
குறள் 98
சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்.
Stanza 98
Sweet words free of meanness yield joy
Here and hereafter.
குறள் 99
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது?
Stanza 99
How can one pleased with sweet words oneself
Use harsh words to others?
குறள் 100
இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.
Stanza 100
To use harsh words when sweet ones are at hand
Is to prefer raw fruits to ripe.