குறள் 291
வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல்.
Stanza 291
Truthfulness may be described as itterance
Wholly devoid of ill.
குறள் 291
வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல்.
Stanza 291
Truthfulness may be described as itterance
Wholly devoid of ill.
குறள் 85
வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்.
Stanza 85
Why should he think of a sowing
Who feeds his guest before himself?
குறள் 270
இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்
சிலர்பலர் நோலா தவர்.
Stanza 270
The have-nots outnumber the haves
Because penance is not for the many.
குறள் 292
பொய்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த
நன்மை பயக்கும் எனின்.
Stanza 292
Even a lie is truthful
if it does unsullied good.
குறள் 86
செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.
Stanza 86
Who host the passing guest and waits for more?
Will be hosted by the god.
குறள் 293
தன்நெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்
தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்.
Stanza 293
Lie not against your conscience
Lest it burn you.
குறள் 294
உள்ளத்தாற் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார்
உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்.
Stanza 294
Not false to one’s conscience one wil reign
In all the wprld’s consciousness.
குறள் 243
அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.
Stanza 243
The darkness and distress of hell
Are not for the kindly.
குறள் 109
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.
Stanza 109
Deadly though one’s sting, one’s one good deed
Remembered acts as balm.
குறள் 295
மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.
Stanza 295
Thruthfulness in thought and word
Outweighs penance and charity.