குறள் 59
புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.
Stanza 59
Not is before scoffers a leonine gait
Whose wife scorns a good name?
குறள் 59
புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.
Stanza 59
Not is before scoffers a leonine gait
Whose wife scorns a good name?
குறள் 41
இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை.
Stanza 41
A true householder is a steadfast friend
To the other three orders in their virtuous paths.
குறள் 60
மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்
நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.
Stanza 60
A good wife is called a boon to a house
And good children its jewels.
குறள் 42
துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.
Stanza 42
For the ascetics, the needy and the dead
The best help is the householder.
குறள் 10
பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார்.
Stanza 10
The ocean of births can be crossed by those
Who clasp God’s feet, and none else.
Explanation
No one can swim the great sea of births but those who are unified to the feet of God
Transliteration
Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar
Iraivan Atiseraa Thaar
குறள் 43
தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.
Stanza 43
The manes, the gods, guests, kin and self
should be one’s five chief concerns.
குறள் 44
பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.
Stanza 44
His line will endure who shuns ill
And share what he eats.
குறள் 45
அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது.
Stanza 45
Love and virtue are the flower and fruit
Of domestic life.
குறள் 387
இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்
தான்கண் டனைத்திவ் வுலகு.
Stanza 387
The world will yield all to that king
Who is sweet spoken and liberal.
Meaning:
The world will praise and submit itself to the mind of the king who is able to give with affability, and to protect all who come to him.
குறள் 230
சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈதல் இயையாக் கடை.
Stanza 230
Nothing is worse than death: but death is sweet
If one can’t help the poor.