குறள் 53
இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை?
Stanza 53
With a good wife, what is lacking?
And when she is lacking, what is good?
குறள் 53
இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை?
Stanza 53
With a good wife, what is lacking?
And when she is lacking, what is good?
குறள் 228
ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.
Stanza 228
Don’t they know the joy of giving
Who heartless hoard and love their wealth?
குறள் 385
இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலும் காத்த
வகுத்தலும் வல்ல தரசு.
Stanza 385
He is king who can do these-
Produce, aquire, conserve and dispense.
Meaning:
He is the king who is able to acquire (wealth0, to lay it up, to guard, and to distribute it.
குறள் 54
பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.
Stanza 54
What can excel a woman
Who is rooted in chastity?
குறள் 55
தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்
பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.
Stanza 55
She whose husband is her only God
Says, “Rain” and its rains.
குறள் 56
தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.
Stanza 56
A true wife never tires guarding
Herself, her husband and their name.
குறள் 57
சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்
நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.
Stanza 57
What cage can guard a women’s chastity
Except itself?
குறள் 386
காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்
மீக்கூறும் மன்னன் நிலம்.
Stanza 386
That king is to be extolled
Who is easy of access and soft spoken.
Meaning:
The wole world will exalt the country of the kind who is easy of access, and whose words are without harshness.
குறள் 58
பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
புத்தேளிர் வாழும் உலகு.
Stanza 58
The woman who gets her husbands love
Gains the joys of heaven.
குறள் 229
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
Stanza 229
To eat alone what one has hoarded
Is worst than beginning.