குறள் 248
பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது.
Stanza 248
The poor may be rich one day, but the graceless
Will always lack grace.
குறள் 248
பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது.
Stanza 248
The poor may be rich one day, but the graceless
Will always lack grace.
குறள் 373
நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்
உண்மை யறிவே மிகும்.
Stanza 373
A man may studied many subtle works,
But what survives is his innate wisdom.
குறள் 297
பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற
செய்யாமை செய்யாமை நன்று.
Stanza 297
To be unfailingly true
Is to be unfailing in other virtues.
குறள் 374
இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு
தெள்ளிய ராதலும் வேறு.
Stanza 374
Twofold is the way of the world-
Wealth is one, wisdom another.
குறள் 249
தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறம்.
Stanza 249
Sooner may the muddled head see truth?
Than the hard heart do right.
குறள் 298
புறள்தூய்மை நீரான் அமையும் அகந்தூய்மை
வாய்மையால் காணப் படும்.
Stanza 298
Water ensures external purity
And truthfulness shows the internal.
குறள் 375
நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும்
நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு.
Stanza 375
Favourable means prove adverse, adverse help
When fate intervenes.
குறள் 395
உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார்
கடையரே கல்லா தவர்.
Stanza 395
A scholar seeking knowledge stoops and is lofty;
The ignorant never stoop and are low.
குறள் 299
எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு.
Stanza 299
All lights are not lights: to the wise
The only light is truth.
குறள் 396
தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்
கற்றனைத் தூறும் அறிவு.
Stanza 396
Well dug in sand yields water as dig-
So learning wisdom.
Meaning:
Water will flow froma well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning.