குறள் 243
அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.
Stanza 243
The darkness and distress of hell
Are not for the kindly.
குறள் 243
அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.
Stanza 243
The darkness and distress of hell
Are not for the kindly.
குறள் 109
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.
Stanza 109
Deadly though one’s sting, one’s one good deed
Remembered acts as balm.
குறள் 295
மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.
Stanza 295
Thruthfulness in thought and word
Outweighs penance and charity.
குறள் 244
மன்னுயிர் ஓம்பி அருளாள்வார்க்கு இல்லென்ப
தன்னுயிர் அஞ்சும் வினை.
Stanza 244
Those kindly to all creatures it is said
Need fear no future for themselves.
குறள் 245
அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும்
மல்லன்மா ஞாலங் கரி.
Stanza 245
Our wind-blown world attests that grief
Never afflicts the kindly.
குறள் 110
எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.
Stanza 110
All other sins may be redeemed,
Except ingratitude.
குறள் 246
பொருள்நீங்கிப் பொச்சாந்தார் என்பர் அருள்நீங்கி
அல்லவை செய்தொழுகு வார்.
Stanza 246
Those who are unkind and do ill, they say,
Must be obvious of the things that matter.
குறள் 371
ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்
போகூழால் தோன்றும் மடி.
Stanza 371
Favouring fate induces energy,
Depriving fate inertia.
குறள் 247
அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.
Stanza 247
This world is not for the poor,
Nor the next for the unkind.
குறள் 372
பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும்
ஆகலூழ் உற்றக் கடை.
Stanza 372
Adverse fate befools, and when time serves
A friendly fate sharpens the brain.