குறள் 151
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Stanza 151
To bear insults is best, like the earth
Which bears and maintains its diggers.
குறள் 151
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Stanza 151
To bear insults is best, like the earth
Which bears and maintains its diggers.
குறள் 171
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
Stanza 171
Inordinate desire destroys the home
And leads to crime at once.
குறள் 152
பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.
Stanza 152
Fprgive transgressions always, better still
Forget them.
குறள் 172
படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.
Stanza 172
They will not sin through covetousness
Who shun inequity.
குறள் 173
சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
Stanza 173
They will not sin for fleeting pleasures
Who eternal joy.
குறள் 153
இன்மையுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.
Stanza 153
The want of wants is to be inhospitable,
The might of mights to siffer fools.
குறள் 174
இலமென்றுவெஃகுதல்செய்யார்புலம்வென்ற
புன்மையில்காட்சியவர்.
Stanza 174
Their senses conquered, the clear-eyed
Will mot covet through want?
குறள் 175
அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.
Stanza 175
What use is a mind which is wide and sharp
If it is driven headlong by greed?
குறள் 176
அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.
Stanza 176
Even he whom grace beckons
Beckoned by greed, will scheme and fall.
குறள் 177
வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.
Stanza 177
Avoid wealth through greed:
Out of it comes no good.