குறள் 182
அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.
Stanza 182
Worse than scoffing at virtue and committing a sin
Is to slander behind one’s back and smile to his face.
குறள் 182
அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.
Stanza 182
Worse than scoffing at virtue and committing a sin
Is to slander behind one’s back and smile to his face.
குறள் 183
புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
அறங்கூறும் ஆக்கந் தரும்.
Stanza 183
Better die and save one’s soul
Than slander, pretent and live.
குறள் 184
கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்.
Stanza 184
Better heartless words to a man’s face
Than thoughtless ones at his back.
குறள் 185
அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும்.
Stanza 185
A slanderer’s meanness will betray
His virtous pose.
குறள் 186
பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
திறன்தெரிந்து கூறப் படும்.
Stanza 186
A slanderer invides a searching censure
Of his own faults.
குறள் 187
பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
நட்பாடல் தேற்றா தவர்.
Stanza 187
Those who cannot laugh and make friends
Can only sander and make foes?
குறள் 188
துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்
என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு.
Stanza 188
What won’t they do to strangers?
Who broadcast their friends’ faults?
குறள் 189
அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்
புன்சொல் உரைப்பான் பொறை.
Stanza 189
The earth bears a scandalmonger
Only for the sake of duty.
குறள் 190
ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு.
Stanza 190
Can there be evil if we can see
Our own faults like those of others?
குறள் 151
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை.
Stanza 151
To bear insults is best, like the earth
Which bears and maintains its diggers.