Kural 171

குறள் 171

நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.                                                             

Stanza 171

Inordinate desire destroys the home
And leads to crime at once.

Kural 172

குறள் 172

படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.                                                              

Stanza 172

They will not sin through covetousness
Who shun inequity.

Kural 173

குறள் 173

சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.                                                    

Stanza 173

They will not sin for fleeting pleasures
Who eternal joy.

Kural 441

குறள் 441
அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை
திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.

Stanza 441
Value and secure the friendship
Of the virtues, mature and wise.

Meaning:
Let a king ponder well its value, and secure the friendship of men of virtue and of mature knowledge.

Transliteration
Aranarindhu Mooththa Arivutaiyaar Kenmai
Thiranarindhu Therndhu Kolal.

 

Kural 174

 

குறள் 174

இலமென்றுவெஃகுதல்செய்யார்புலம்வென்ற
புன்மையில்
காட்சியவர்.                                                            

Stanza 174

Their senses conquered, the clear-eyed
Will mot covet through want?

 

Kural 442

குறள் 442
உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்
பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.

Stanza 442
Seek them who can remove present ills
And prevent those to come.

Meaning:
Let ( a kind) procure and kindly care for the men who can overcome the difficulties when they occur, and guard again then before they happen.

Transliteration
Utranoi Neekki Uraaamai Murkaakkum
Petriyaarp Penik Kolal.