குறள் 166
கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.
Stanza 166
An envious man who runs down charity
Will see his folk naked and starving.
குறள் 166
கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.
Stanza 166
An envious man who runs down charity
Will see his folk naked and starving.
குறள் 156
ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.
Stanza 156
The avenger joy is for a day,
The forgivers fame asts like the earths.
குறள் 167
அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.
Stanza 167
An envious man annoys the goddess of wealth
Who leaves him or her elder sister?
குறள் 157
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.
Stanza 157
Though sinfully injured it is best
To desist from evil out of pity
குறள் 168
அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.
Stanza 168
A unique parricide is envy that ruins
His father’s wealth, and leads him to hell.
குறள் 158
மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.
Stanza 158
Conquer with forbearance
The excesses of insolence.
குறள் 169
அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.
Stanza 169
The wheel of envious and the woe of the good
Should be pondered.
குறள் 159
துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.
Stanza 159
Those ho bear a reprobate’s rude words
Are pure as ascetics.
குறள் 431
செருக்குஞ் சினமும் சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து.
Stanza 431
Those are truly noble who are free
Fromarrogance, wrath and pettiness.
Meaning:
Truly great is the excellence of those (kings) who are free from pride, anger, and lust.
Transliteration
Serukkunj Chinamum Sirumaiyum Illaar
Perukkam Perumidha Neerththu.
குறள் 432
இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு.
Stanza 432
To be niggardly, touchy and biased
Are faults in a king?
Meaning:
Avarice, undignified pride, and low pressure are faults in a king.
Transliteration
Ivaralum Maanpirandha Maanamum Maanaa
Uvakaiyum Edham Iraikku.