Kural 391

குறள் 391
கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்
நிற்க அதற்குத் தக.

Stanza 391
Learn well what should be learnt, and then
Live your learning.

Meaning:
Let a man learn thoroughly whatever he may learn, and let his conduct be worthy of his learning.

 

Kural 392

குறள் 392
எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண்டும்
கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு.

Stanza 392
Those called figures and letters the wise declare,
Are eyes to live with?

Meaning:
Letters and the numbers are the two eyes of man.

 

Kural 560

குறள் 460
நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.

Stanza 460
There is no greater aid than good company
Nor worse affliction than bad.

Meaning:
There is no greater help than the company of good; there is no greater source of sorrow than the company of wicked.

Transliteration
Nallinaththi Noongun Thunaiyillai Theeyinaththin
Allar Patuppadhooum il

Kural 134

குறள் 134

மறப்பினும் ஓத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்
பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும்.

Stanza 134

Vedas forgot can be relearnt; bad conduct
Debases a Brahmin at once.

Kural 393

குறள் 393

கண்ணுடையர் என்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு
புண்ணுடையர் கல்லா தவர்.

Stanza 393

Only the learned have eyes – others
Two sores on their face!

Meaning:

It is the part of the learned to give joy to those whom they meet, and on leaving, to make them think, “Oh, when shall we meet them again!”

kural 394

குறள் 394

உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல்
அனைத்தே புலவர் தொழில்.

Stanza 394

It is pleasure to meet a scholar,
A pain to part with him.

Meaning:

They unlearned are inferior to the learned, before whom they stand begging, as the destitute before the wealthy.