குறள் 143
விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்.
Stanza 143
Those adulterers are better dead
Who betray friends that trust them?
குறள் 143
விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்.
Stanza 143
Those adulterers are better dead
Who betray friends that trust them?
குறள் 144
எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல்.
Stanza 144
What price greatness if with least scruple
One desecrates another’s home?
குறள் 145
எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி.
Stanza 145
The adulters deems it a trifle
But helps on him disgrace undying.
குறள் 146
பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்.
Stanza 146
Four things will dong the adulterer:
Hatred, sin, fear and disgrace.
குறள் 147
அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்
பெண்மை நயவா தவன்.
Stanza 147
A virtuous householder
Dies not covet another’s wife.
குறள் 148
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.
Stanza 148
The manliness that scorns adultery
Is both virtue and propriety.
குறள் 149
நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.
Stanza 149
He merits most on this sea-girt earth
Who will not clasp another’s wife.
குறள் 150
அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்
பெண்மை நயவாமை நன்று.
Stanza 150
Even sinners will be well-advised
Not to covet another’s wife.
குறள் 131
ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும்.
Stanza 131
Right conduct leads to excellence, and so
Must be guarded above life.
குறள் 132
பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கம் தெரிந்தோம்பித்
தேரினும் அஃதே துணை.
Stanza 132
Guard your conduct with care; studies won’t give
A surer aid.