குறள் 233
ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Stanza 233
Save fame unique and towering, nothing stands
Undying in this world.
குறள் 233
ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Stanza 233
Save fame unique and towering, nothing stands
Undying in this world.
குறள் 234
நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
Stanza 234
The Gods prefer to merely learned
Those long-famed on earth.
குறள் 316
இன்னா எனத்தான் உணர்ந்தவை துன்னாமை
வேண்டும் பிறன்கண் செயல்.
Stanza 316
Do not do to others what you know
Has hurt yourself.
Meaning:
Let not man consent to do those things to another which, he knows, will give sorrow.
குறள் 235
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Stanza 235
It is only the wise who can convert
Loss in to gain, and death in to life.
குறள் 317
எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்
மாணாசெய் யாமை தலை.
Stanza:
It is best to refrain from willfully hurting
Anyone, anytime, anyway.
Meaning:
It is the chief of (all virtues) not knowing to do mean things, in the least degree, at anytime towards any person.
குறள் 324
நல்லாறு எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
கொல்லாமை சூழும் நெறி.
Stanza:
Right conduct may be defined
As the creed of not killing.
Meaning:
Is it asked, what is the good way? it is the path which considers how it may avoid killing any creatures.
குறள் 236
தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
Stanza 236
Be born, if you must, for fame: Or else
Better not to born at all.
குறள் 325
நிலைஅஞ்சி நீத்தாருள் எல்லாம் கொலைஅஞ்சிக்
கொல்லாமை சூழ்வான் தலை.
Stanza 325
Ascetics fear rebirth and renounce the world
How much better to fear murder and renounce killing.
Meaning:
Of all those who, fearing the performance (of earthly births), have abonded desire, he is the chief who, fearing (the guilt of) murder, considers how he may avoid the destruction of life.
குறள் 318
தன்னுயிர்ககு ஏன்னாமை தானறிவான் என்கொலோ
மன்னுயிர்க்கு இன்னா செயல்.
Stanza 318
Why does one hurt others
Knowing what it is to be hurt?
Meaning:
Why does a man inflict upon others those sufferings, which he found by experience are sufferings to himself?
குறள் 237
புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்?
Stanza 237
Why do the nameless blame those that despise them
Rather than themselves?