குறள் 368
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.
Stanza 368
Where yearning is not, sorrow is not;
Where it is endless dole.
குறள் 368
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.
Stanza 368
Where yearning is not, sorrow is not;
Where it is endless dole.
குறள் 7
தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.
Stanza 7
None can be free from carping care
Save those at the feet beyond compare.
Explanation
Apprehension of mind cannot be removed, excluding from those who are unified to the feet of God who is incomparable.
Transliteration
Thanakkuvamai Illaadhaan Thaalserndhaark Kallaal
Manakkavalai Maatral Aridhu
குறள் 227
பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னும்
தீப்பிணி தீண்டல் அரிது.
Stanza 227
Hunger, dread, disease, will never touch
One who shares his food?
குறள் 87
இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்.
Stanza 87
The gains of hospitality cannot be reckoned:
Their worth depends on the guest.
குறள் 88
பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்.
Stanza 88
“We gathered and we lost”, rue those
Who never entertained?
குறள் 89
உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு.
Stanza 89
To have no guest is to want amidst plenty:
Such poverty belongs to fools.
குறள் 71
அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும்.
Stanza 71:
Can love be hatched and hidden? A trickling tear
Will proclaim it love.
குறள் 369
இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னும்
துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்.
Stanza 369
Where yearning ceases, the sorrow of sorrows,
Joy unceasing shall flow.
குறள் 90
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து.
Stanza 90
The aniccam withers when smelt;
A cold look withers a guest.
குறள் 72
அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.
Stanza 72:
The loveless grasp all; while the loving
With their very bones help others.