குறள் 363
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்பது இல்.
Stanza 363
No greater fortune here than not to yearn,
And none to excel it hereafter too!
குறள் 363
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்பது இல்.
Stanza 363
No greater fortune here than not to yearn,
And none to excel it hereafter too!
குறள் 3
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.
Stanza 3
Long life on earth theirs who clasp
The glorious flower-embedded feet.
Meaning:
They who are unified to the magnificent feet of him, who passes rapidly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.
Transliteration:
Malarmisai Ekinaan Maanati Serndhaar
Nilamisai Neetuvaazh Vaar.
குறள் 99
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது?
Stanza 99
How can one pleased with sweet words oneself
Use harsh words to others?
குறள் 364
தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது
வாஅய்மை வேண்ட வரும்.
Stanza 364
Purity is freedm from yearning
And comes of seeking truth.
Stanza 4
Never harmed are those who clasp the feet
Of the one beyond likes and hates.
Meaning:
To those who meditate the feet of god who is negated of desire or hatred, evil shall never come.
Transliteration
Ventudhal Ventaamai Ilaanati Serndhaarkku
Yaantum Itumpai Ila
குறள் 365
அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார்
அற்றாக அற்றது இலர்.
Stanza 365
Those are free who are free of yearning;
Others, of all else free, unfree.
குறள் 5
இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.
Stanza 5
The delusion caused by good deeds and bad
Shall never be theirs who seek God’s praises.
Meaning:
The two-fold deeds that spring from darkness shall not follow to those who enchantment in the true praise of God
Transliteration:
Irulser Iruvinaiyum Seraa Iraivan
Porulser Pukazhpurindhaar Maattu.
குறள் 366
அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை
வஞ்சிப்ப தோரும் அவா.
Stanza 366
Desire is the great betrayer, and its dread
The best virtue.
Stanza 6
Long life is theirs who dread the path
Of him who conquered the five senses.
Meaning:
Those shall long proposer who tolerate in the flawless way of Him who has demolished the five desires of the senses
Transliteration
Porivaayil Aindhaviththaan Poidheer Ozhukka
Nerinindraar Neetuvaazh Vaar.
குறள் 367
அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை
தான்வேண்டு மாற்றான் வரும்.
Stanza 367
To him who uproots desire salvation comes
In the most desirable form.