குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 77:
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.
Stanza 77:
As boneless worms wither in the sun, so too
The loveless in a just world.
குறள் 252
பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.
Stanza 252
The fruit of wealth are not for the wastrel,
Not for grace for a meat-eater.
குறள் 78:
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
stanza 78:
A loveless life is a withered tree that would fain
Sprout in a desert.
குறள் 253
படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.
Stanza 253
Like a man armed to kill,
A meat eater does not discriminate.
குறள் 79:
புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்பு ம் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.
Stanza 79:
What good are outward features if they lack
Love, the inward sense?
குறள் 61
பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
மக்கட்பேறு அல்ல பிற.
Stanza 61
We know no blessing better worth our while
Than intelligent children.
குறள் 254
அருளல்லது யாதெனில் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்லது அவ்வூன் தினல்.
Stanza 254
Grace is not killing, to kill disgrace;
And to eat a thing killed profitless sin.
குறள் 80:
அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.
Stanza 80:
Love’s way is life; without it humans are
But bones skin-clad.
குறள் 381
படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு.
Stanza 381
Who has these six is a lion among kings;
An army, subjects, food, ministers, allies and forts.
Meaning:
He who posses these six things, an army, a people, wealth, ministers, friends and a fortness, is a lion among kings.