குறள் 32
அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை
மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.
Stanza 32
There is no superior gain than virtue
Or inferior loss than forgetting it.
குறள் 32
அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை
மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.
Stanza 32
There is no superior gain than virtue
Or inferior loss than forgetting it.
குறள் 33
ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே
செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.
Stanza 33
By all means possible, in all ways exposed
Practice virtue.
குறள் 389
செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்
கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு.
Stanza 389
That land is safe which is under his parasol
Who hears with patience what may not please?
Meaning:
The whole world will dwell under the umbrella of the king wh can bear words that embitter thee ear.
குறள் 34
மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்து அறன்
ஆகுல நீர பிற.
Stanza 34
A faultless mind is virtue’s entirety
All else is empty noise.
குறள் 35
அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
இழுக்கா இயன்றது அறம்.
Stanza 35
Envy, greed, anger and harsh words
These four eluded is virtue.
குறள் 211
கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Stanza 211
Duty is not for reward:
Does the world recompense the rain cloud?
குறள் 36:
அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது
பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.
Stanza 36:
Defer not virtue, and you will find in her
The day you die an undying friend.
Meaning:
Do virtues without any delay. Those virtues will be
an undying companion to you at the day of your death.
குறள் 260
கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.
Stanza 260
All living things will fold their hands and bow
To one who refuses meat?
அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை
பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை.
Why talk of virtues way? Only behold
The palaquin -bearer and the one who rides.
குறள் 355
எப்பொருள்எத்தன்மைத்தாயினும்அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள்காண்பதுஅறிவு.
Stanza 355
The mark of wisdom is to see the reality
Behind each appearance.