Kural 318

 

குறள் 318

தன்னுயிர்ககு ஏன்னாமை தானறிவான் என்கொலோ
மன்னுயிர்க்கு இன்னா செயல்.

Stanza 318

Why does one hurt others
Knowing what it is to be hurt?

Meaning:

Why does a man inflict upon others those sufferings, which he found by experience are sufferings to himself?

Kural 237

குறள் 237

புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்?                                                       

Stanza 237

Why do the nameless blame those that despise them
Rather than themselves?

Kural 326

குறள் 326

கொல்லாமை மேற்கொண் டொழுகுவான் வாழ்நாள்மேல்
செல்லாது உயிருண்ணுங் கூற்று.                                                  

Stanza:

Death that eats up all shall not prevail
Against the non-killer.

Meaning:

Yama, the destroyer of life, will not attack the life time of him, who acts under the determination never to destroy life.

 

Kural 238

குறள் 238

வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.                                                                    

Stanza 238

To die without leaving a name, they say,
Is to incur the worlds reproach.

Kural 327

குறள் 327

தன்னுயிர் நீப்பினும் செய்யற்க தான்பிறிது
இன்னுயிர் நீக்கும் வினை.

Stanza 327

Even at the cost of one’s own life
One should avoid killing.

Meaning:

Let no one do that which would destroy the life of another although he should lose his own life.

Kural 319

குறள் 319

பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்கு இன்னா
பிற்பகல் தாமே வரும்.

Stanza 319

The hurt you cause in the forenoon self-propelied
Will overtake you in the afternoon.

Meaning:

If a man inflicts sorrow upon others in the morning, sorrow will come upon him in the evening, unsought.

Kural 328

குறள் 328

நன்றாகும் ஆக்கம் பெரிதெனினும் சான்றோர்க்குக்
கொன்றாகும் ஆக்கங் கடை.                                                             

Stanza 328

However great its gains, the wise despise
The profits of slaughter.

Meaning:

The advantage which might flow from destroying life is dishonourable to the wise, even although it should be said to be great and good.

 

Kural 240

குறள் 240

வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.                                                                 

Stanza 240

Life without blame is life,
Without fame death.

Kural 329

குறள் 329

கொலைவினைய ராகிய மாக்கள் புலைவினையர்
புன்மை தெரிவா ரகத்து.

Stanza 329

Professional killers are pariahs
To the discerning.

Meaning:

Men who destroy life are base men, in the estimation of those who know the nature of meanness.