குறள் 73:
அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
Stanza 73:
The soul, it is said, is enclosed in bones
That human love may be.
குறள் 73:
அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.
Stanza 73:
The soul, it is said, is enclosed in bones
That human love may be.
குறள் 74:
அன்பு ஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு.
Stanza 74:
From love devotion comes; and from that unsought
Priceless enhancement.
குறள் 9
கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை.
Stanza 9
Palsied and unless the head unbowed
At the feet of the God of eightfold virtue.
Explanation
The head that adorations not the feet of Him who is possessed of eight attributes, is as useless as a sense without the power of feeling.
Transliteration
Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan
Thaalai Vanangaath Thalai
குறள் 75
அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.
Stanza 75:
Bliss hereafter is the fruit, they say,
Of a loving life here.
குறள் 370
ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே
பேரா இயற்கை தரும்.
Stanza 370
Eternal joy is ensured
When yearning ever hungry is expelled.
குறள் 251
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்?
Stanza 251
How can he be kindly
Who fattens himself on others’ fat?
குறள் 76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.
Stanza 76:
“Love helps only virtue”, say the fools:
But it also cures vice.
குறள் 77:
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.
Stanza 77:
As boneless worms wither in the sun, so too
The loveless in a just world.
குறள் 252
பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.
Stanza 252
The fruit of wealth are not for the wastrel,
Not for grace for a meat-eater.
குறள் 78:
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.
stanza 78:
A loveless life is a withered tree that would fain
Sprout in a desert.