Kural 399

குறள் 399

தாமின் புறுவது உலகின் புறக்கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார்.

Stanza 399

That what delights him delights others
Delights a scholar.

Meaning:

The learned will long (for more learning), when they see that while it gives pleasure to themselves, the world also derives pleasure from it.

Kural 400

குறள் 400

கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யொருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை.

Stanza 400

The wealth which never declines
Is not riches but learning.

Meaning:

Learning is the true imperishable riches; all other things are not riches.

Kural 361

குறள் 361

அவாஎன்ப எல்லா உயிர்க்கும் எஞ் ஞான்றும்
தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து.

Stanza 361

Desire, they say, is the seed of ceaseless rebirth
For all things living at the

 

Kural 362

குறள் 362

வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது
வேண்டாமை வேண்ட வரும்.

Stanza 362

“No birth again” should be our only wish-
And the way to that is never to wish at all.

 

Kural 1

குறள் 1:
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு.

உரை:
‘அ’ எனும் அகர ஒலி எலுத்துகளில் முதலாவது போல உலகம் ஆதியாகிய கடவுளை முதலாகக் கொன்டது.

அகராதி:
அகரம் – அ என்னும் எழுத்து.
ஆதி பகவன் – முதன்மையான கடவுள்.

Stanza 1:
A begins the alphabet
And God, primordial the  world.

Meaning:
As the letter “A” is the first of the entire alphabetical letter; likewise, the entire world – movable and immovable — is sustained by the faith in God.

Transliteration:
Akara Mudhala Ezhuththellaam Aadhi
Pakavan Mudhatre Ulaku
top

 

Kural 2

குறள் 2
கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.

உரை:
தூய அறிவு வடிவான இறைவனின் நல்ல திருவடிகளை தொழாமல் இருப்பாரானால், அவர் கற்ற கல்வியினால் ஆகிய பயன் என்ன?

Stanza 2
What use is that learning which does not lead
To the blessed feet of pure intelligence?

Meaning:
The Lord is of the form of pure knowledge; without worshiping His Lotus feet, what is the use of learning education? Such education will be fruitless indeed.

Transliteration:
Katradhanaal aaya payanenkol vaalarivan
Natraal thozhaaar enin.