குறள் 258
செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
Stanza 258
The undeluded will not feed on meat
Which is but carrion.
குறள் 258
செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
Stanza 258
The undeluded will not feed on meat
Which is but carrion.
குறள் 68
தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து
மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது.
Stanza 68
A wise son gives joy not only to his father
But to the entire world.
குறள் 354
ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு.
Stanza 354
Where the sense of real is lacking,
The other five senses are useless.
குறள் 383
தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனாள் பவர்க்கு.
Stanza 383
A ruler should never lack these three:
Diligence, learning and boldness.
Meaning:
Vigilance, learning and bravery, these three things, should never be absent from the ruler of a country.
குறள் 69
ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.
Stanza 69
A woman rejoices at the the birth of a son
But even more when he is praised.
குறள் 70
மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல்.
Stanza 70
The services a son can render his father
Is to make men ask, “How came his blessing?
குறள் 51
மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்
வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.
Stanza 51
A true wife she whose virtues match her home
And who lives within her husband’s means.
குறள் 384
அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய தரசு.
Stanza 384
He is a true king, who sticks to virtue,
Removes evil, and is spotless in valour.
Meaning:
He is the king who, with manly modesty, swerves not from virtue and refrains from vice.
குறள் 259
அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.
Stanza 259
Better than a thousand burnt offerings
Is one life unkilled, uneaten?
குறள் 52
மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.
Stanza 52
Where wifely virtue is lacking
All other glory is nil.