குறள் 234
நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
Stanza 234
The Gods prefer to merely learned
Those long-famed on earth.
குறள் 234
நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
Stanza 234
The Gods prefer to merely learned
Those long-famed on earth.
குறள் 235
நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Stanza 235
It is only the wise who can convert
Loss in to gain, and death in to life.
குறள் 236
தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
Stanza 236
Be born, if you must, for fame: Or else
Better not to born at all.
குறள் 237
புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்?
Stanza 237
Why do the nameless blame those that despise them
Rather than themselves?
குறள் 238
வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.
Stanza 238
To die without leaving a name, they say,
Is to incur the worlds reproach.
குறள் 239
வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்த நிலம்.
Stanza 239
The earth that bears inglorious bodies
Will bear less and less.
குறள் 240
வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.
Stanza 240
Life without blame is life,
Without fame death.
குறள் 221
வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.
Stanza 221
The only gift is giving to the poor;
All else is exchange.
குறள் 222
நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈதலே நன்று.
Stanza 222
To receive, even if sinless, is bad; and to give
Even without a heaven, is good.
குறள் 223
இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
Stanza 223
Never to say, “I lack” and to give
Mark the well-born.