குறள் 219
நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.
Stanza 219
The want of liberal minded feel
Is not to be able to help others.
குறள் 219
நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.
Stanza 219
The want of liberal minded feel
Is not to be able to help others.
குறள் 359
சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின் மற்றழித்துச்
சார்தரா சார்தரு நோய்.
Stanza 359
To one who clings and does not cling
Clinging ills will not cling.
குறள் 220
ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
Stanza 220
If poverty comes of doing good
One’s self may be sold to do it.
குறள் 301
செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான்;அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கால் என்?
Stanza:
The real curb is curbing effective wrath;
What matters other wrath, curbed or uncurbed?
Meaning:
He restrains his anger who restrains it when it can injure; when it cannot injure; what does it matter whether he restrain it, or does not restrain it.
குறள் 302
செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்
இல்அதனின் தீய பிற.
Stanza:
Vain wroth is bad, but where it avails
There is nothing worse.
Meaning:
Anger is bad, even when it cannot injure; when it can injure, there is no greater evil.
குறள் 303
மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய
பிறத்தல் அதனான் வரும்.
Stanza:
Be wroth with none; all evil
Springs of it.
Meaning:
Forget anger, towards every one; fountains of evil come from it.
குறள் 360
காமம் வெகுளி மயக்கம் இவ்முன்றன்
நாமம் கெடக்கெடும் நோய்.
Stanza 360
Where lust, wrath and delusion are unknown
Sorrow shall not be.
குறள் 304
நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற.
Stanza:
Is there a foe more fell than wrath
Which kills laughter and love?
Meaning:
Is there a greater enemy than anger, which kills both laughter and joy?
குறள் 305
தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லுஞ் சினம்.
Stanza:
Keep wrath at bay if you guard yourself;
Unchecked it kills.
Meaning:
If a man woud guard himself, let him guard against anger; if he do not guard it, anger will kill him.
குறள் 306
சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்
ஏமப் புணையைச் சுடும்.
Stanza:
Wrath is a fire which kills near and far
Burning both kinsmen and life’s boat.
Meaning:
The fire of anger will burn up the pleasant raft of friendship.