குறள் 97
நயன் ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.
Stanza 97
Helpful words yoked with courtesy
Breed justice and strengthen virtue.
குறள் 97
நயன் ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.
Stanza 97
Helpful words yoked with courtesy
Breed justice and strengthen virtue.
குறள் 1:
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு.
உரை:
‘அ’ எனும் அகர ஒலி எலுத்துகளில் முதலாவது போல உலகம் ஆதியாகிய கடவுளை முதலாகக் கொன்டது.
அகராதி:
அகரம் – அ என்னும் எழுத்து.
ஆதி பகவன் – முதன்மையான கடவுள்.
Stanza 1:
A begins the alphabet
And God, primordial the world.
Meaning:
As the letter “A” is the first of the entire alphabetical letter; likewise, the entire world – movable and immovable — is sustained by the faith in God.
Transliteration:
Akara Mudhala Ezhuththellaam Aadhi
Pakavan Mudhatre Ulaku
top
குறள் 98
சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்.
Stanza 98
Sweet words free of meanness yield joy
Here and hereafter.
குறள் 2
கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.
உரை:
தூய அறிவு வடிவான இறைவனின் நல்ல திருவடிகளை தொழாமல் இருப்பாரானால், அவர் கற்ற கல்வியினால் ஆகிய பயன் என்ன?
Stanza 2
What use is that learning which does not lead
To the blessed feet of pure intelligence?
Meaning:
The Lord is of the form of pure knowledge; without worshiping His Lotus feet, what is the use of learning education? Such education will be fruitless indeed.
Transliteration:
Katradhanaal aaya payanenkol vaalarivan
Natraal thozhaaar enin.
குறள் 363
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்பது இல்.
Stanza 363
No greater fortune here than not to yearn,
And none to excel it hereafter too!
குறள் 3
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.
Stanza 3
Long life on earth theirs who clasp
The glorious flower-embedded feet.
Meaning:
They who are unified to the magnificent feet of him, who passes rapidly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.
Transliteration:
Malarmisai Ekinaan Maanati Serndhaar
Nilamisai Neetuvaazh Vaar.
குறள் 99
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது?
Stanza 99
How can one pleased with sweet words oneself
Use harsh words to others?
குறள் 364
தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது
வாஅய்மை வேண்ட வரும்.
Stanza 364
Purity is freedm from yearning
And comes of seeking truth.
Stanza 4
Never harmed are those who clasp the feet
Of the one beyond likes and hates.
Meaning:
To those who meditate the feet of god who is negated of desire or hatred, evil shall never come.
Transliteration
Ventudhal Ventaamai Ilaanati Serndhaarkku
Yaantum Itumpai Ila
குறள் 365
அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார்
அற்றாக அற்றது இலர்.
Stanza 365
Those are free who are free of yearning;
Others, of all else free, unfree.