குறள் 213
புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
Stanza 213
How rare to find in heaven or earth
A joy to excel beneficence.
குறள் 213
புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
Stanza 213
How rare to find in heaven or earth
A joy to excel beneficence.
சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.
This world is his who knows for what they are
Taste, sight, touch, sound, and smell.
நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்.
The scriptures of the world proclaim
The powerful utterance of the great.
குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயும் காத்தல் அரிது.
The temper of those on virtue’s hill
However brief, must have its way.
அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர் க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.
Call them Brahmins who are righteous
And caring to all that live
குறள்11
வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலால்
தானமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று.
உரை:
மழை தவறாது பெய்வதால் உலக உயிர்கள் இயங்குகிறது. எனவே உலக உயிர்களுக்கு மழையே அமிழ்தம் போன்றது
Stanza 11
Rain which sustains the world Segments Episodes
Should be deemed to be elixir of life.
Meaning:
Because, by the continuous of rain, the world is preserved in the existence, it is worthy to be called ambrosia.
Transliteration:
Vaannindru Ulakam Vazhangi Varudhalaal
Thaanamizhdham Endrunarar Paatru
குறள் 12
துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉ மழை.
உரை:
உண்பவர்களுக்கு உணவுப் பொருள்களை விளைவித்தும், அருந்துவோருக்கு ஒர் உணவாகப் பயன்படுவதும் மழையேயாகும்.
Stanza 12
To the hungry, rain delivers
Both food and itself as drink
Meaning:
Rain produces food, and is itself food.
Transliteration
Thuppaarkkuth Thuppaaya Thuppaakkith Thuppaarkkuth
Thuppaaya Thooum Mazhai
குறள் 13
ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்.
Stanza 13
If rain fails to rain, hunger will rack
The wide earth sea girt.
Meaning:
If the cloud withholding rain device (or hopes), hunger will log give distress in the sea-surrounded spacious world.
Transliteration
Vinindru Poippin Virineer Viyanulakaththu
Ulnindru Utatrum Pasi
குறள் 214
ஒத்த தறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
Stanza 214
He only lives who is kin to all creation;
Deem the rest dead.
குறள் 13
ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்.
Stanza 13
If rain fails to rain, hunger will rack
The wide earth sea girt.
Meaning:
If the cloud withholding rain device (or hopes), hunger will log give distress in the sea-surrounded spacious world.
Transliteration:
Vinindru Poippin Virineer Viyanulakaththu
Ulnindru Utatrum Pasi