Kural 3

குறள் 3
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.

Stanza 3
Long life on earth theirs who clasp
The glorious flower-embedded feet.

Meaning:
They who are unified to the magnificent feet of him, who passes rapidly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.

Transliteration:
Malarmisai Ekinaan Maanati Serndhaar
Nilamisai Neetuvaazh Vaar.

 

Kural 4

குறள் 4

வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல.

Stanza 4
Never harmed are those who clasp the feet
Of the one beyond likes and hates.

Meaning:
To those who meditate the feet of god who is negated of desire or hatred, evil shall never come.

Transliteration
Ventudhal Ventaamai Ilaanati Serndhaarkku
Yaantum Itumpai Ila

Kural 5

குறள் 5
இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.

Stanza 5
The delusion caused by good deeds and bad
Shall never be theirs who seek God’s praises.

Meaning:
The two-fold deeds that spring from darkness shall not follow to those who enchantment in the true praise of God

Transliteration:
Irulser Iruvinaiyum Seraa Iraivan
Porulser Pukazhpurindhaar Maattu.

Kural 6

குறள் 6

பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.

Stanza 6
Long life is theirs who dread the path
Of him who conquered the five senses.

Meaning:
Those shall long proposer who tolerate in the flawless way of Him who has demolished the five desires of the senses

Transliteration
Porivaayil Aindhaviththaan Poidheer Ozhukka
Nerinindraar Neetuvaazh Vaar.

Kural 368

குறள் 368

அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.

Stanza 368

Where yearning is not, sorrow is not;
Where it is endless dole.